| Les projections |
| Version recommandée |
Err. fréquentes commentaires |
Traduction |
2-02 10 144kg
3,8%G 3,2%P
(238-242-236) proj.
|
Projection sans nb de jour
|
2-02 10 144 kg
3,8%F 3,2%P
(238-242-236) proj.
|
2-02 proj. 120j 10 144kg
3,8%G 3,2%P
(238-242-236)
|
Pour inscrire le nb de jour de la proj.
|
2-02 proj. 120d 10 144kg
3,8%F 3,2%P
(238-242-236)
|
| kg |
Kgl / kgs à éviter |
|
| Une MCR |
Un MCR à éviter |
BCA |
| Les abréviations |
| Naissance |
| ET |
Transfert embryonnaire |
| ETM |
Manipulation de transfert embryonnaire |
| MB |
Naissance multiple |
| MBM |
Naissance multiple jumelle à un mâle |
| Naissance multiple jumelle à un mâle |
| BR |
Noir/rouge |
| R&W |
Rouge et blanc |
| Facteurs récessifs |
| *BL |
Porteur du facteur BLAD |
| *BR |
Porteur du facteur noir/rouge |
| *CV |
Porteur du facteur CVM |
| *DP |
Porteur du facteur DUMPS |
| *MF |
Porteur du facteur pied-de-mule |
| *RC |
Porteur du facteur rouge |
| *TBR |
Porteur à confirmer du facteur noir/rouge |
| *TD |
Testé exempt du facteur DUMPS |
| *TL |
Testé exempt du facteur BLAD |
| *TM |
Testé exempt du facteur pied-de-mule |
| *TR |
Testé sans facteur rouge |
| *TV |
Testé exempt du facteur CVM |
| Productions abrégées et pratiques |
| Version recommandée |
Err. fréquentes commentaires |
Traduction |
2-02 10 114kg
3,8%G 3,2%P
(238-242-236)
|
|
2-02 22,298lbs.
3.8%F 3.2%P
(238-242-236)
|
|
Il est important de toujours conserver le même style dans une même publicité et
l'uniformité au niveau de la manière d'écrire les productions même si plusieurs
versions différentes sont acceptées, abrégées ou complètes.
|
|
Reconnaissance de production supérieure
|
|
Superior Production Award
|
|
Production à vie
|
|
Lifetime production
|
|
Indice de profit à vie ou IPV
|
|
Lifetime Profit Index ou LPI
|
|
Réseau laitier canadien ou CDN
|
|
Canadian Dairy Network
|
|
Évaluations génétiques
|
Épreuves à éviter
|
Genetic evaluation
|
|
MACE (évaluation internationales des taureaux à l'étranger)
|
|
MACE ou Multi-trait Across Country Evaluation
|
| Classifications |
| Version recommandée |
Err. fréquentes commentaires |
Traduction |
| Ex-2E ou Excellente |
EX-2E/ EX. / EX2E /EX2Eà éviter |
Ex-2E |
| TB ou Tèès Bonne |
T.B. ou V.G. à éviter |
VG |
| TB-2 ans |
TB-85-2 ans, à éviter elle est obligatoirement 85 points pour être TB |
VG-2y |
| Ex-2E-6* |
EX-2E 6* à éviter |
Ex-2E-6* |
| BP |
B.P. / BP-80, à éviter elle est obligatoirement 80 points pour être BP |
GP |
| TB-86-2 ans |
Doit être classifiée avant 36 mois pour inscrire 2 ans sinon TB-86-1er veau |
TB-86-2y |
| TB-86-1er veau |
Classifiée TB après 36 mois sur sa première lactation |
VG-86-1st calf |
| TB-1er veau |
TB-1re lactation à éviter |
VG-1st calf |
| TB-87-2* |
TB87 2* à éviter |
VG-87-2* |
| Supérieur en type ST |
Pour taureaux |
ST Superior Type |
| Supérieur en production SP |
Pour taureaux |
SP Superior Production |
| Extra |
Taureau supérieur en type et en production |
Extra |
| Classes d'exposition |
| Version recommandée |
Err. fréquentes commentaires |
Traduction |
| Génisse junior |
|
Junior heifer calf ou Spring heifer calf (USA) |
| Génisse intermédiaire |
|
Intermediate heifer calf ou Inter heifer calf Winter heifer calf (USA) |
| Génisse senior |
Génisse sénior à éviter |
Senior heifer calf ou Sr heifer calf Fall heifer calf (USA) |
| Femelle 1 an été ou 1 an été |
Génisse 1 an été à éviter |
Summer yearling heifer ou Summer Yrl heifer |
| Femelle 1 an junior ou 1 an Junior ou 1 an Jr |
|
Junior yearling heifer ou Jr Yrl heifer Spring yearling heifer (USA) |
| Femelle 1 an intermédiaire ou 1 an inter |
|
Intermediate yearling heifer ou Inter Yrl heifer Winter yearling heifer (USA) |
| Femelle 1 an senior ou 1 an senior ou 1 an Sr |
1 an sénior à éviter |
Senior yearling heifer ou Sr Yrl heifer Fall yearling heifer (USA) |
| Femelle 1 an senior en lait ou 1 an senior en lait |
|
Milking Yearling ou Milking Yrl |
| Femelle 2 ans junior ou 2 ans junior ou 2 ans Jr |
2 an junior à éviter |
Junior 2-year-old ou Jr 2-yr-old |
| Femelle 2 ans senior ou 2 ans senior ou 2 ans Sr |
2 ans sénior à éviter |
Senior 2-year-old ou Sr 2-yr-old |
| Femelle 3 ans junior ou 3 ans junior ou 3 ans Jr |
3 ans Junior à éviter |
Junior 3-year-old ou Jr 3-yr-old |
| Femelle 3 ans senior ou 3 ans senior ou 3 ans Sr |
3 ans Sénior à éviter |
Senior 3-year-old ou Sr 3-yr-old |
| Femelle 4 ans ou 4 ans |
|
4-year-old ou 4-yr-old |
| Femelle 5 ans ou 5 ans |
|
5-year-old ou 5-yr-old |
| Vache adulte |
Femelle 6 ans à éviter |
Mature cow ou Aged Cow Class |
| Propriété élevée |
Propriétée et élevée à éviter |
Best Bred & Owned |
| Beauté et Utilité |
|
Beauty and Utility |
| Meilleur pis |
Meilleure pis à éviter |
Best udder |
| Abréviation de Mention Honorable : Ment. Hon. |
|
Hon. Ment. |
| Abréviation de Grande Championne : Gr. Champ. |
|
Gr. Champ. |
| Abréviation de réserve : rés. |
|
Res. |
| Championne Junior |
Grande Championne Junior à éviter |
Junior Champion |
| Championne Junior de réserve |
Grande Championne Junior de réserve à éviter |
Reserve Junior Champion |
| Mention Honorable Junior |
|
Honourable Mention Junior |
| Championne Intermédiaire |
Grande Championne Intermédiaire à éviter |
Intermediate Champion |
| Champ. Inter. de réserve |
|
Reserve Intermediate Championne |
| Grande Championne |
|
Grand Champion |
| Grande Championne de réserve |
Réserve Grande Championne à éviter |
Reserve Grand Champion |
Mention Honorable ou Ment. Hon. Grande Championne dans le cas où il y a un Championnat Intermédiaire |
|
Honourable Mention ou Hon. Ment. Grand Champion dans le cas où il y a un Championnat Intermédiaire. |
| Championne Suprême |
|
Supreme champion |
| Bannière Éleveur Junior |
Meilleur éleveur à éviter |
Junior Premier Breeder banner |
| Bannière Exposant Junior |
Meilleur exposant à éviter |
Junior Premier Exhibitor banner |
| Bannière Éleveur ou Premier Éleveur |
Meilleur éleveur à éviter |
Premier Breeder banner |
| Bannière Exposant ou Premier Exposant |
Meilleur exposant à éviter |
Premier Exhibitor banner |
| Troupeau d'éleveur |
Classe de groupe à éviter |
Breeder's Herd Best 3 Females (USA) |
| Résultatsde concours |
| Version recommandée |
Err. fréquentes commentaires |
Traduction |
| All-Canadian |
|
All-Canadian |
| Réserve All-Canadian ou Rés. All-Canadian |
|
Reserve All-Canadian ou Res. All-Canadian |
| Mention Honorable All-Canadian ou Ment. Hon. All-Canadian |
|
Honourable Mention All-Canadian ou Hon. Ment. All-Canadian |
| Nominée All-Canadian ou Nom. All-Canadian |
|
Nominated All-Canadian ou Nom. All-Canadian |
| All-American |
All-Americain à éviter |
All-American |
| Tout-Québec |
Tout Québec à éviter |
Tout-Québec |
| Réserve Tout-Quuébec ou Rés. Tout-Quuébec |
Tout-Quuébec de ruéserve à éviter |
Reserve Tout-Quuébec ou Res. Tout-Québec |
| Mention Honorable Tout-Quuébec ouMent. Hon. Tout-Quuébec |
|
Honourable Mention Tout-Quuébec ou Hon. Ment.Tout-Quuébec |
| HMH All-American |
Titre diffuérent de Hon. Mention All-American |
High Honourable Mention All-American ou HHM All-American |
| Troupeau Maître-éleveur |
Maitre Éleveur |
Master Breeder Herd |
| Finaliste Vache de l'annuée |
Nominuée vache de l'annuée |
Finalist Cow of the Year |
| Vocabulaire général utilisé dans les publicités |
| Version recommandée |
Err. fréquentes commentaires |
Traduction |
| Troupeau Maître-éleveur |
Maitre Éleveur à éviter |
Master Breeder Herd |
| Embryons disponibles de Charity par Leduc |
|
Embryos available by Leduc from Charity |
| Embryons à vendre par Outside |
|
Outside embryos for sale |
| Elle sera récoltée |
|
She will be flushed |
| Elle a des gestations par Astre dues en mars |
|
She has pregnancies by Astre that are due in March ou Her pregnancies by Astre are due in March |
| Production supérieure |
|
Superior Production |
| Propriété de |
|
Owned by |
| En copropriété avec |
Co-propriété à éviter |
Owned with |
| Due en juillet par Champion |
|
Due in July to Champion |
| Elle a une fille par |
|
She has a daughter by |
| Elle est située à la ferme |
|
She is housed at |
| Sour propre |
|
Full sister |
| Soeur maternelle |
|
Maternal sister |
| Contrat d'embryon pour le Japon |
|
Embryo contract for Japan |
| Mère de Charity |
|
Charity's dam ou dam of Charity |
| Bonne sélection de descendants |
|
Great selection of offspring |
| Troupeau CHAH exempt leucose |
|
CHAH Leucosis Free Herd |
| Troupeau exempt leucose |
|
Leucosis Negative Herd |
| 20 $ par dose |
|
$20 per dose |
| néospora |
Néosporas |
néosporas |
| Petite-fille |
Petite fille |
Grand daughter |
| Son père est Starbuck |
|
Sired by Starbuck |
| Textes de vente |
| Version recommandée |
Err. fréquentes commentaires |
Traduction |
| Gérant de la vente |
|
Sale Manager |
| Encanteur |
|
Auctioneer |
| Équipe de vente |
|
Sale staff |
| Aux généalogies: |
|
Pedigrees: |
| 120 sujets dans la vente |
|
120 Head Sell |
| Dans la vente |
|
Selling |
| Sera vendue fraîche |
|
She will be selling fresh |
| Membres de la famille dans la vente |
|
Sells ou Sell |
| 1er choix d'une fille de Tamara par Champion |
|
1st choice of Tamara's Champion heifer |
| Attrayante génisse |
|
Exciting heifer |
| Génisse surprenante ou étonnante |
|
Amazing heifer |
| Aussi dans la vente |
|
Also selling |
| Consignée par |
|
Consigned by |
| Consignation |
|
Consignment |
| Catalogue sur le site |
Online (mauvais anglais) à éviter |
Catalogue on line |
| Pour plus d'information et catalogues, communiquez avec : |
|
Fore more information or catalogues contact: |
| Hébergement |
|
Accommodations |
| Heure de la vente :11 h 30 |
en français, ça prend des espaces avant et après le h... à éviter |
11 a.m. sharp |
| Heure de la vente :11 h précises |
11 h précis à éviter |
11 a.m. sharp |
| Heure de la vente :12 h (midi) |
en français, ça prend des espaces avant et après le h... à éviter |
12 noon |
| Date de la vente: samedi, 5 avril 2004 |
|
Saturday, April 5 |
| Mardi |
|
Tuesday |
| Jeudi |
|
Thursday |
| À la ferme |
|
At the farm |
| Au terrain de l'exposition de Québec |
|
Quebec Fairgrounds |
| Visite des sujets de la vente |
|
Cattle preview ou Cattle viewing |
| Les vedettes de la vente |
|
Sale Highlights |
| Un aperçu des sujets de la vente |
|
Exemples of some very special cows in the sale |
| Cause de la vente :santé |
|
Sale is due to health reasons |
| Informations générales sur coordonnées et autres notes |
| Version recommandée |
Err. fréquentes commentaires |
Traduction |
| Bienvenue aux visiteurs |
|
Visitors Always Welcome ou Visitors Welcome Anytime |
| Merci spécial |
|
Special thanks to |
| Félicitations à John pour son succès avec Jay |
|
Congratulations to John for this success with Jay ou for his successfull show season with Jay |
| Courriel ou e-mail |
Email à éviter |
e-mail |
| Site web, Site Web ou Site Internet |
|
Web Site |
| Tél. : ou Téléphone : |
Tél.: à éviter en français, on met un espace avant et après le : |
Phone: ou Tel.: en anglais on ne met pas d'espace avant le : |
| Télécopie ou Télec. |
|
Fax |
| et Fils |
et fils (f minuscule) |
|
| inc. |
Inc (I majuscule) |
|
| Propr. : |
Prop. |
Owner |
| 30, 2e Rang |
30, 2e rang |
|
| 25, rang Double Ouest |
25, Rang double ouest |
|
Manière correcte d'écrire une adresse en français :
Ferme Holstein
3955, boulevard Champs
Sainte-Charlotte (Québec)
G2L 2V0
|
|
Manière correcte d'écrire une adresse en français :
Ferme Holstein
3955, boulevard Champs
Sainte-Charlotte, Québec
G2L 2V0
|